1916 | Россия в Первой мировой войне на страницах британского еженедельного журнала «Панч»

Военная необходимость (The Military Reason)

Зимой 1916 года Россия проводит успешное наступление на Кавказском фронте. Русские войска наголову громят турков, они бегут, оставляя пленных, бросая крепости и оружие.
16 февраля 1916 года части Кавказской армии под командованием генерала Юденича входят в оставленный войсками стратегически важный город Эрзерум, открывая себе дорогу вглубь Турции.

1 марта 1916
Punch
Военная необходимость (The Military Reason) 1 марта 1916

ВОЕННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ.
«По военной необходимости наша армия покидает Эрзерум».
Официальное турецкое сообщение (через неделю после события).
THE MILITARY REASON.
“FOR MILITARY REASONS OUR ARMY HAS WITHDRAWS FROM ERZERUM.”
Turkish official communique (nearly a week after the event).

Автор: 
Леонард Равен-Хилл / Leonard Raven-Hill

Поменяться ролями (The Tables Turned)

В июне 1916 года на русском Юго-Западном фронте проходит наступательная операция, в результате которой австро-венгерской армии было нанесено значительное поражение, фронт продвинулся на 120 км вглубь территории противника. В последствии это наступление войдёт в историю как «Брусиловский прорыв» по имени командующего фронтом А. А. Брусилова, это событие буквально перевернуло всё с ног на голову, на картинке австрийский император Франц-Иосиф теперь в клетке зоопарка по потеху русскому медведю.

21 июня 1916
Punch
21 июня 1916. Поменяться ролями (The Tables Turned)

ПОМЕНЯТЬСЯ РОЛЯМИ.
THE TABLES TURNED.

Автор: 
Леонард Равен-Хилл / Leonard Raven-Hill

«Русский паровой каток» (“The Steam-Roller”)

Во время летнего наступления 1916 по позициям австро-венгров прошелся «русский паровой каток», так часто называли русскую армию союзники по Антанте.
На картинке Австрия в виде императора Франца-Иосифа убегает от него и жалуется на превышение скорости.

28 июня 1916
Punch
«Русский паровой каток» (“The Steam-Roller”) 28 июня 1916

«ПАРОВОЙ КАТОК».
Австрия: «Вы же знаете, что превышаете ограничение скорости!»
“THE STEAM-ROLLER.”
Austria. “I SAY, YOU KNOW. YOU’RE EXCEEDING THE SPEED LIMIT!”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Австрийский орел не видит хороших перспектив

Успешное наступление русских летом 1916 года ещё больше усилило проблемы Австро-Венгрии и уже не позволили ей самостоятельно вести боевые действия без поддержки Германии и её войск против России, и даже «незначительной» Италии.
Побитый двуглавый австрийский орел сидит на путевом столбе с указателями «Италия» и «Россия», и не видит для себя никаких хороших перспектив.

5 июля 1916
Punch
5 июля 1916. Австрийский орел не видит хороших перспектив

«ДВЕ ГОЛОВЫ, НО С ОДНОЙ МЫСЛЬЮ»
Первая голова: «Какие перспективы?»
Вторая глава: «Гнилые».
Первая голова: «В той стороне так же».
“TWO HEADS WITH BUT A SINGLE THOUGHT”
First Head. ”WHAT PROSPECTS?”
Second Head. ”ROTTEN.”
First Head. ”SAME HERE.”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

В тисках (In the Grip)

Безнадёжное положение Австрии на восточном фронте в 1916 году, австрийский военный в смертельных объятиях русского медведя.

23 августа 1916
Punch
23 августа 1916. В тисках (In the Grip)

В ТИСКАХ.
Портрет любого австрийского генерала на восточном фронте.
IN THE GRIP.
PORTRAIT OF ANY AUSTRIAN GENERAL ON THE EASTERN FRONT.

Автор: 
Леонард Равен-Хилл / Leonard Raven-Hill

Русский медведь — не трогать (Russian Bear - Do not Touch)

Надпись на табличка в зоологическом музее предупреждает, что даже чучело русского медведя опасно и не стоит его трогать.

4 октября 1916
Punch
4 октября 1916. Русский медведь — не трогать (Russian bear - Do not touch)

Русский медведь. Не трогать
Мама. «Отойди, Джимми! Этот медведь не похож на чучело»
Russian bear. Do not touch.
Mother. “Come away, Jimmy! Maybe it ain’t properly stuffed.”

Автор: 
Wilmot Lunt