Исторические иллюстрации, карикатуры, изображения


История — это политика, которую уже нельзя исправить
Политика — это история, которую еще можно исправить

Зигмунд Графф

Преимущество, которое не помогло (The Advance that Failed) 8 сентября 1915.
8 сентября 1915

Преимущество, которое не помогло (The Advance that Failed)

Осенью 1915 года наступательный потенциал германской армии был исчерпан, Россия начала восстанавливать пострадавшие при отходе войска и укреплять оборонительные рубежи. Планы немецкого генштаба по нанесению серьёзного поражения России и выводу её из войны не сбылись.
Это отображено как дуэль двух монархов: немецкого кайзера и русского царя.
Весьма интересно, что из-за родственных связей, в том числе и по боковым линиям, оба императора приходились друг другу многократными кузенами. А по прямой линии Вильгельм II приходился Николаю II троюродным дядей.
На иллюстрации «Дядя Вилли» наступает, но племянник держится стойко и собирается «навалять» противнику.

ПРЕИМУЩЕСТВО, КОТОРОЕ НЕ ПОМОГЛО.
Кайзер: «Тебе достаточно?»
Царь: «Нет. А тебе?
THE ADVANCE THAT FAILED.
The Kaiser. “HAVE YOU HAD ENOUGH?”
The Tsar. “NO. HAVE YOU?”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge
29 июля 1914
29 июля 1914. Сила позади (Тhe Power Behind)
Сила позади (Тhe Power Behind)
26 августа 1914
Явление казаков (The Coming of the Cossacks) 26 августа 1914
Явление казаков (The Coming of the Cossacks)
16 сентября 1914
16 сентября 1914. За охотником идёт охота (The Hunter Hunted)
За охотником идёт охота (The Hunter Hunted)
16 сентября 1914
16 сентября 1914. Вперёд, Россия! (Hail! Russia!)
Вперёд, Россия! (Hail! Russia!)
7 октября 1914
7 октября 1914. Дорога в Россию (The Road to Russia)
Дорога в Россию (The Road to Russia)
16 декабря 1914
16 декабря 1914. Между Россией и глубоким морем (Between Russia and the Deep Sea)
Между Россией и глубоким морем (Between Russia and the Deep Sea)
30 июня 1915
На восточной арене (In the Eastern Аrena) 30 июня 1915
На восточной арене (In the Eastern Аrena)
11 августа 1915
Свобода. После одного года (Liberty. After One Year) 11 августа 1915
После одного года ( After One Year)
1 сентября 1915
1 сентября 1915. Битва на Балтике. Не видно русской победы! (I See No Russian Victory!)
Битва на Балтике - Не видно русской победы! (I See No Russian Victory!)
8 сентября 1915
Преимущество, которое не помогло (The Advance that Failed) 8 сентября 1915.
Преимущество, которое не помогло (The Advance that Failed)
10 сентября 1915
Призыв царя (The Call of the Tsar) 10 сентября 1915
Призыв царя (The Call of the Tsar)
1 декабря 1915
1 декабря 1915. В ожидании зимы (The Promise of Winter)
В ожидании зимы (The Promise of Winter)
1 марта 1916
Военная необходимость (The Military Reason) 1 марта 1916
Военная необходимость (The Military Reason)
21 июня 1916
21 июня 1916. Поменяться ролями (The Tables Turned)
Поменяться ролями (The Tables Turned)
28 июня 1916
«Русский паровой каток» (“The Steam-Roller”) 28 июня 1916
«Русский паровой каток» (“The Steam-Roller”)
5 июля 1916
5 июля 1916. Австрийский орел не видит хороших перспектив
Австрийский орел не видит хороших перспектив
23 августа 1916
23 августа 1916. В тисках (In the Grip)
В тисках (In the Grip)
4 октября 1916
4 октября 1916. Русский медведь — не трогать (Russian bear - Do not touch)
Русский медведь — не трогать (Russian Bear - Do not Touch)
21 марта 1917
Разрушение оков (The braking of the fetters) 21 марта 1917
Разрушение оков (The braking of the fetters)
28 марта 1917
28 марта 1917
Ветер Свободы (The Breath of Liberty)
11 апреля 1917
Сначала победа (Victory First) 11 апреля 1917
Сначала победа (Victory First)
16 мая 1917
Крайние меры (His Latest) 16 мая 1917
Крайние меры (His Latest)
6 июня 1917
Против тирании (Against Tyranny) 6 июня 1917
Против тирании (Against Tyranny)
11 июля 1917
Брусиловские объятия (The Brusiloff Hug) 11 июля 1917
Брусиловские объятия (The Brusiloff Hug)
1 августа 1917
1 августа 1917 г. Темный час России (Russia’s Dark Hour)
Темный час России (Russia’s Dark Hour)
12 сентября 1917
Немцы в Риге (The Reverse of the Medal) 12 сентября 1917
Немцы в Риге (The Reverse of the Medal)
19 сентября 1917
Распри в России (Russia First) 19 сентября 1917
Распри в России (Russia First)
12 декабря 1917
Обманута и предана (Betrayed) 12 декабря 1917
Обманута и предана (Betrayed)
26 декабря 1917
Большевик и кайзер Вильгельм. 26 декабря 1917
Большевик и кайзер Вильгельм

Лента последних материалов:

19 сентября 1917
Punch
Распри в России (Russia First) 19 сентября 1917

Надпись выходящая из факела – DISSENSION, перевод: разногласия, распри, раздоры, разлад.
РОССИЯ ВЫХОДИТ ПЕРВОЙ.
Россия (Духу Революции). «Брось этот факел и сразись вместе со мной против врагов Свободы»
RUSSIA FIRST.
Russia (to the Spirit of Revolution). “Throw down that torch and come and fight for me against the enemy of Liberty”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Неудачное Корниловское выступление, усугубление кризиса и усиление большевиков вызывают сильную озабоченность перспективами России и её участия в Первой мировой войне.

Немцы в Риге (The Reverse of the Medal) 12 сентября 1917

ОБРАТНАЯ СТОРОНА МЕДАЛИ
Немецкий оптимист (читает газету). «Это Колоссально! Наши неотразимые летчики опять разрушили Лондон, уже в двадцатый раз!»
Мрачный немец. «В таком случае, давайте надеяться, что они не позволят этим проклятым британским летчикам бомбить наши линии снабжения каждый день и ночь».
THE REVERSE OF THE MEDAL.
Optimistric German (reading paper). “This is Kolossal! Our irresisyible airmen have again, for the twentieth time, destroed London.”
Gloomy ditto. “That being so, let’s hope they’ll stop those cursed british airmen from bombing our lines every day and night.”

Автор: 
Фредерик Генри Таунсенд / Frederick Henry Townsend

В сентябре 1917 года немцы проводят удачное наступление на Северном фронте и захватывают Ригу. Хотя, стратегически, эта победа не имела большого значения для Германии, однако стала одной из причин Корниловского выступления и усиления политического кризиса в России. В Петрограде серьёзно рассматривался вопрос об эвакуации временного правительства и архивов в Москву.

1 августа 1917 г. Темный час России (Russia’s Dark Hour)

Надпись на разбойнике «Анархия» (ANARCHY).
На мешке с деньгами «Германское золото» (GERMAN GOLD).
ТЕМНЫЙ ЧАС РОССИИ
RUSSIA’S DARK HOUR

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Немецкий кайзер платит разбойнику и сеет анархию во всё ещё благопристойной России.
Хотя к августу июльский правительственный кризис уже преодолен, а Ленин скрывается в Финляндии после подавленного большевистского выступления в Петрограде, но над Россией «сгущаются тучи».

Брусиловские объятия (The Brusiloff Hug) 11 июля 1917

БРУСИЛОВСКИЕ ОБЪЯТИЯ
Кайзер. «Я за братание, но это уже слишком!».
THE BRUSILOFF HUG.
The Kaiser. “I’M ALL FOR FRATERNISATION, BUT I CALL THIS OVERDOING IT.”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Брусилов в июле 1917 – верховный главнокомандующий Русской армии. Его авторитет и военные успехи сделали собственную фамилию нарицательной в ходе Первой мировой войны.
Британцы всё ещё рассчитывает на звериную мощь русского медведя.

Против тирании (Against Tyranny) 6 июня 1917

ПРОТИВ ТИРАНИИ.
Россия (снова обнажает меч в общем деле). «Если я не могу сохранять веру в друзей свободы, как я могу быть свободной?»
AGAINST TYRANNY.
Russia (drawing her sword again in the common cause). “If I can’t keep faith with the friends of freedom, how am I fit to be free?”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Из-за резко возникшей конфронтации по вопросам мира и войны между Временным правительством и Петроградским советом, в России случился первый после революции «апрельский кризис».
Однако разногласия были преодолены, сформировано новое правительство, впервые в истории страны, с участием министров-социалистов.
Союзники совместно с «новой» Россией готовятся к масштабному летнему наступлению...

Крайние меры (His Latest) 16 мая 1917

КРАЙНИЕ МЕРЫ
Кайзер Вильгельм II: «Непотребная работа для династии Гогенцоллернов, но я вынужден пренебречь традициями».
HIS LATEST.
The Kaiser. “THIS IS SORRY WORK FOR A HOHENZOLLERN; STILL, NECESSITY KNOWS NO TRADITIONS.”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Дутый «Немецкий социализм» с флажком «Боже, благослови Россию» и голубем мира отправляется немецким кайзером к противнику.
Германский экспорт социалистических идей и пораженческих настроений в сторону Петрограда вызывал серьёзное опасение со стороны Антанты.

Сначала победа (Victory First) 11 апреля 1917

СНАЧАЛА ПОБЕДА.
Немецкий социалист. «Я протягиваю вам руки, товарищ!»
Русский революционер. «Сдавайся и подними их вверх – и тогда я поговорю с тобой».
VICTORY FIRST.
German Socialist. “I HOLD OUT MY HANDS TO YOU, COMRADE!”
Russian Revolutionary. “HOLD THEM UP, AND THEN I MAY TALK TO YOU.”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Обрюзгший и неприятный немецкий социалист пытается войти в доверие к русскому революционеру в образе крепкого хозяйственного и опрятного мужика.
Но Россия хранит свои обязательства перед союзниками и предлагает немцу сначала сдаваться.

28 марта 1917

ВЕТЕР СВОБОДЫ.
Немецкий самодержец Вильгельм II: «В России этот ветер бодрит и свежит, я же чувствую себя крайне некомфортно».
THE BREATH OF LIBERTY.
The German Autocrat. “They may find this wind very bracing in Russia: But it makes feel extremely uncomfortable.”

Автор: 
Джон Бернард Партридж / Bernard Partridge

Февральские события в России и подъём революционных движений в воющих странах, крайне беспокоят Германского кайзера Вильгельма II. Ему не по душе ветер перемен, свергнувший российскую монархию.

Разрушение оков (The braking of the fetters) 21 марта 1917

Надпись на цепи: НЕМЕЦКОЕ ВЛИЯНИЕ.
РАЗРУШЕНИЕ ОКОВ.
GERMAN INFLUENCE.
THE BREAKING OF THE FETTERS.

Автор: 
Леонард Равен-Хилл / Leonard Raven-Hill

Русский медведь ломает цепь с надписью «немецкое влияние» после событий февраля 1917 в Петрограде.
Свержение самодержавия в результате Февральской революции было воспринято с воодушевлением в Великобритании, где полагали что это было освобождением от влияния, которое сильно негативно воздействовало на политику и принимаемые решения в руководстве через супругу-императрицу Николая II немку Александру Фёдоровну, так же как и через многочисленных «германских шпионов» в русской армии.

4 октября 1916. Русский медведь — не трогать (Russian bear - Do not touch)

Русский медведь. Не трогать
Мама. «Отойди, Джимми! Этот медведь не похож на чучело»
Russian bear. Do not touch.
Mother. “Come away, Jimmy! Maybe it ain’t properly stuffed.”

Автор: 
Wilmot Lunt

Надпись на табличка в зоологическом музее предупреждает, что даже чучело русского медведя опасно и не стоит его трогать.